投稿者:M.MK

パリの放浪者

パリには英語の本を中心とした本屋があった。シェイクスピア・アンド・カンパニー書店で、1919にアメリカ人女性シルヴィア・ビーチが始めた。ここは本の販売だけでなく、蔵書1万冊の英文学の図書室もあった。無一文の芸術家に店の手伝いをすることで宿を貸すなど、若者たちを助け、ヘミングウェイはこの店の常連となった。『移動祝祭日』にそのことが書かれている。そのほかにはエズラ・パウンドフィッツジェラルドガートルード・スタインジョージ・アンタイルマン・レイジェイムズ・ジョイスなどがこの書店で時を過ごしたという。ジョイスに至ってはアメリカ、イギリスで発禁処分を受けていた『ユリシーズ』の版元となってもらい、『ユリシーズ』の続刊は「シェイクスピア・アンド・カンパニー」から出版された。

さて、ナチスによってこの店は閉店させられてしまうが、1951アメリカ人、ジョージ・ウィットマンによって、もう一つの英語書籍の専門店「レ・ミストラル」がビュシュリー通りrue de la Bûcherieに開店する。この店が次第にパリ左岸のボヘミアンたちの文学活動の中心地となり、1950年代にはアレン・ギンスバーグウィリアム・バロウズといったビート・ジェネレーションの作家たちの拠点となった。1962にシルヴィア・ビーチの死んだときに、「シェイクスピア・アンド・カンパニー」を襲名した。つまり、現在のシェイクスピア・アンド・カンパニー書店は実は本家とは場所も違う二代目であるが、その名にふさわしい店と言えよう(http://www.shakespeareandcompany.com)

 

 上記の事に限らず、パリは、あるいはフランスは放浪者たちの文化を育んだ例は多い。例えばジャズの伝説のギタリスト、ジャンゴ・ラインハルトはロマ族の旅芸人一座の芸人の子供で、各地を放浪しながらたどりついたパリで大活躍した。祖国で居場所を失った、あるいは祖国を持たないコスモポリタンたちの文化も育み続ける、旅人たちの町である(町であった?)

 

 

投稿者:tamisan

マルセイユ 名産物のオンパレード

マルセイユには、様々な名産物があります。

 

①ブイヤベースLa Bouillabaisse

まずはなんといっても、マルセイユを代表するブイヤベース。 

魚を使った郷土料理としては、世界で最も有名な料理の一つかもしれません。

このブイヤベースは、もともと漁師の料理でした。というのも、漁師が売りに出す魚を選別

しているとき、脇に自分と家庭用に取り分けておいた魚で作ったスープだったのです。

 

要するに売りに出せないような魚や、傷んでしまった魚を次々と煮立ったお湯に放り込む、

とてもシンプルな家庭料理が名家の料理人たちの間に伝わり、時を経て洗練されたひとつの

完成した料理へと変化したのです。

 

 

Restaurant Miramar.jpg

 

レストラン 「ル・ミラマールLe Miramar」は、旧港前にあるブイヤベース専門店として必ず名前

が挙がるレストランのひとつ。「本当のブイヤベースLa vraie Bouillabaisse」が食べられる

お店として、看板にもその表示があります。

 

Restaurant Miramar Grande assiette.jpg

 

というのも、誤ったブイヤベースのレシピの

氾濫を防ぐため、「ブイヤベース憲章」なる

ものが1980年に制定されたそうです。

この憲章によってレシピ、使われる魚、

客の前でのサービスの仕方を具体的に

定め、皿の上にのった魚介類はそのままの

形で運ばれ、客の前でカットされることが必要、

とされています。

レストラン「ミラマール」では、ブイヤベースに

入れる魚をカサゴ、ホウボウ、アンコウ、マトウ

鯛をはじめとする6種類としており、二つの皿

によってサービスされます。

                                       

まずはスープのお皿。

 

Restaurant Miramar soupe.jpg

 

 Restaurant Miramar Rouillle.jpg                                     

スープには、「ルイユRouille」というニンニク

とサフランで風味付けしたマヨネーズの一種と、

硬くなったパンにニンニクを擦り付けて細かく

した「クルトンCroûton」が別の皿でサーヴ

され、それをスープのせていただきます。   

 

Rouille.jpg

 

 

 

 

 

 ルイユRouilleの瓶詰め↓。

 おみやげにぜひどうぞ。 

 

魚の味がよくしみこんで、本当にセ・ボン 

(おいしい~~~)の一言Smile

 

 

その後、先ほどの魚をスープにとりわけた二つ目の皿が運ばれてきます。

 

Restaurant Miramar soupe avec poissions.jpg

 

本当に至福のひと時ですLaughing

 

Restaurant Le Miramar

12, Quai du Port   13002 Marseille

TEL : 33(0)4 91 91 10 40

 

 

②ナヴェットNavette

オレンジの花の香りをつけ船の形をしたビスケット。これは宗教行事と深く関係しています。

 

2月2日はろうそく祝別の日で、クリスマスの季節の終わりを告げ、クリスマスの時期に飾る

キリスト教誕生の人形(クレーシュCrèche)の飾りをはずす伝統行事の日です。

マルセイユでは、信仰深い人々がサン・ヴィクトール修道院Abbaye de SaintーVictor

に集まり、地下礼拝堂で行われるミサに出席します。

 

Navettes en vitrine.jpg

 

 

Navettes.jpg

 

黒い聖母が地下納骨堂から復活して

行列を率い、緑のろうそくを手にした

信者がそれに続いてその行進の中で

大司教に祝福された

「ナヴェットの窯Four des Navettes」

で焼かれたビスケット、ナヴェット

を買い求めます。

 

 

 

ナヴェット独特の形は、プロヴァンス地方の河岸に聖マリアたちを運んだ小船を想像させます。

 

 

Four des navettes.jpg

 

「ナヴェットの窯

Four des Navettes」

では、創業1781年から200年

以上にわたって伝わるクッキーの

製法は秘密にされ、昔ながらの

手法を守り続けています。

値段は6本で4ユーロ、

12本で8ユーロです

(2010年5月現在)。

 

そのほかにも、おいしそうなクロワッサンや焼きたてのバゲットが所狭しと並んでおり、パン大好き

人間の私としては「全てのパンを買って帰りたい!!」と強く思ったのでしたSurprised

 

Four des Navettes

136, Rue Sainte  13007  Marseille

TEL : 33(0)4 91 33 32 12

 

 

③マルセイユ石鹸Les savons de Marseille

 

Savons de Marseille.jpg

 

マルセイユ石鹸の歴史は大変古く、ガリア時代

には洗濯や紙を赤く染めるために使われていました。

オリーブオイルが石鹸の素材に使用される

ようになったのは、7世紀頃といわれています。

この「マルセイユ石鹸」は、プロヴァンス産の

上質なオリーヴオイルと天然素材のみで

作られたもので、19世紀はじめにのマルセイユ

には70軒もの石鹸製造所を数え、この名前は

フランス国内外へと広く知れ渡りました。

 

 

 

Savonnerie.jpg

 

現在でも、このマルセイユ石鹸を取り扱

うショップがマルセイユ市内にたくさん

あります。

 

そのひとつが、

「サヴォヌリー・マルセイエーズ・ド・ラ・リコルヌ

Savonnerie Marseillaise de la Licorne」。

 

マルセイユ石鹸やオリーブオイルの製造工場直売店です。

 

 

Savonnerie Marseillaise de la Licorne

34, Cours Julien  13006  Marseille

TEL : 33(0)4 96 12 00 91

 

 

④オリーブオイルとハーブの専門店、プラス・オ・ズイルPlace aux Huiles

プロヴァンス地方の特産品で忘れてはならないのが多種多様なハーブ。

 

Place aux huiles.jpg

数種類のハーブを取り混ぜて 

「プロヴァンスのハーブ

Herbes de Provence」として

袋に入れ売られています。

 

そのほか、プロヴァンス地方

でのみ栽培されているラベンダー

の袋詰めも、プロヴァンスの

おみやげとしてお勧め!

サラダやオムレツ、煮込み料理に

ハーブを使えば、しゃれた

プロヴァンス料理へ大変身!!

 

私のイチオシですWink

 

 

 

 

 

Place aux Huiles

2, Place Daviel   13002 Marseille

TEL : 33(0)4 91 90 05 55

 

(C)ATOUT FRANCE JAPON